İş fransız kinosuna sevgi əlamətidir: Siddharth Sinha

Siddharth Sinha, Kalki Koechlin tərəfindən canlandırılan bir fransız mühacir obrazı vasitəsilə reallıq və qeyri-reallıq arasında gedən 'The Job' adlı qısametrajlı filmində.

Siddharth Sinha tərəfindən idarə olunan JobisSiddharth Sinhanın “The Job” filmində baş rolu Kalki Koçlin canlandırıb.

İşin mövzusu, ekran amansızcasına yuyulan bir cüt əllə dolmazdan əvvəl, fasiləsiz fışqıran suyun narahat edici bir soundtrack ilə başlayır. FTII məzunu Siddharth Sinha, Hindistanda işini davam etdirməyə çalışan bir fransız əsilli Kalki Koechlin rolunu oynadığı filmdə Ledi Makbetin əllərini günahkarlıq hissindən təmizləməyə çalışan müasir psixoloji şüurla Şekspir vizyonunu birləşdirir. Sinha hər anı və kadrları məna ilə doldurur ki, bir çox izləyicilər - YouTube-dakı rəylərin göstərdiyi kimi - baş qəhrəmanın həyatında nəyin real və nəyin olmadığı ilə maraqlanır.



Məni hər iki kino növü cəlb edir - çox şeyin baş vermədiyi və çəkilməsi ən çətin və daha geniş tamaşaçı tərəfindən izlənilməsi çətin olan həyat hekayəsinin bir hissəsi. Mən bir neçə il MAMI kinofestivalının seçim komitəsində işləmişəm və bu filmlərin festival siyahısına daxil olması üçün mübarizə aparmışam, çünki zaman keçdikcə belə filmlər sizdə böyüyür. Hər şeyin eyni vaxtda baş verdiyi əks tip məni də cəlb etdi. O qədər çox şey var ki, hər şey qarışıb. O, əsəbi, xaotik və narahatdır və personajlar çılğınlaşır, deyir. Sinhanın əvvəlki qısametrajlı filmi FTII tərəfindən istehsal olunmuş Udherbun, 2008-09-cu illərdə Belin Beynəlxalq Film Festivalında Münsiflər Heyəti Mükafatını və ən yaxşı qısametrajlı bədii film üçün Milli Film Mükafatını qazandı. Sinha ilə müsahibədən parçalar:

Epizod bələdçisi müasir ailə

1) OKB və psixoloji pozğunluq mövzusuna sizi nə cəlb etdi?



Mən başa düşürəm ki, psixi sağlamlıq hazırda geniş müzakirə olunan mövzudur və mən xoşbəxtəm ki, nəhayət bu barədə danışırıq. Mən psixologiya ixtisası üzrə təhsil almışam; Beləliklə, o günlərdə professorlarımız və bir neçə tələbəmiz emosional böhran keçirən hər kəsə kömək etmək üçün bir məsləhət proqramına başladılar. Mən bu qrupun aktiv üzvü idim. O vaxtlar o qədər susqunluq məsələsi idi ki, biz əslində kollecdə müxtəlif yerlərə məktub qutuları qoymuşduq ki, məsləhətə ehtiyacı olan hər kəs şəxsiyyət vəsiqəsinin nömrəsini yaza bilsin və professorlar birbaşa onlarla əlaqə saxlayıb danışa bilsinlər. kollec saatlarından sonra ciddi məxfilik şəraitində. O vaxtdan bəri işlər kəskin şəkildə dəyişdi. İndi məşhurlar çıxıb sosial platformalarda bu məsələni müzakirə edirlər.



İnkar edə bilmərəm ki, qadının ağlını itirməsi keçmişdə rejissorlar üçün çox maraqlı mövzu olub. Betty Blues, A Woman under Influence, Requiem for the Dream və Blue Jasmine eyni mövzuda əlamətdar filmlərdir. Bu filmlər məni heyran etdi və düşünürəm ki, hardasa, şüuraltı olaraq bu simvolik personajları işimdə yenidən yaratmaq istədim.

2) Nə üçün bir qürbətçini və bir fransız ekspatını təqdim etmək lazım idi?

Hələ 2003-06-cı illərdə, FTII-də tələbə olarkən, kurrikulumun bir hissəsi kimi hər gün ağ-qaradan tutmuş yeni klassiklərə qədər iki-üç filmə baxırdıq. Bu filmlərin əksəriyyəti təsadüfən Avropa filmləri olub. Haradasa, bu qədər filmləri istehlak etdikdən sonra bizim Hindistan və Avropa reallığımız başımıza dəhşətli dərəcədə qarışdı. Bir dəfə, FTII-də yağışlı, sərxoş bir gecədə, hamımız yüksək səslə mahnı oxuyanda, tamamilə parçalanmış bir dost əllərini pəncərədən uzadaraq, 'Avropada yağış yağır ... sadəcə hiss et' dedi.



Bax, görürsən ki, kino Fransada doğulub və biz fransız kinosundan o qədər borc almışıq ki, yarandığı gündən həm texnika, həm də estetika. Mənim filmim də fransız kinosuna olan sevginin əlamətidir.

3) Şekspirin Ledi Makbet filmdəki personajınızı ilhamlandırdığı üçün bizə sözdən ekrana uyğunlaşma prosesinizdən danışın.

gina carano yeni film

Ədəbiyyatdan kinoya uyğunlaşma ənənəmiz var. Prodüserlər nəyə mərc etdiklərini bildikləri üçün daha açıqdırlar, kütlə bunu bəyənir, çünki kitabın özünü oxumaq əvəzinə klassik əsasında filmə baxmaq daha asandır və rejissorlar ümumiyyətlə bu filmlərdəki həyatın yaxından müşahidəsi ilə maraqlanır. böyük ədəbiyyat əsərləri.



Ancaq sonra uyğunlaşmaların dəhşətli dərəcədə səhv getdiyinə dair çoxlu nümunələr var. “Kitabı filminə görə mühakimə etmə” deyimi var. Milan Kundera, məşhur klassik Varlığın Dözülməz Yüngüllüyünün baş verənlərə şahid olduqdan sonra əslində filmə uyğunlaşma üçün heç bir kitabını verməkdən imtina etdi.

Əllərimə Macbeth-i alanda düşündüm ki, bu əsəri yeni əsr kinosu hissini ortaya çıxaran bir şeyə necə uyğunlaşdırmaq olar. Özümə dediyim ilk şey 'Mən bu barədə hərfi məlumat verməyəcəyəm' idi.

4) Növbəti layihələriniz hansılardır?



Ana və oğul haqqında bir film layihəsi var və bir müddətdir ki, bu filmi çəkməyə çalışıram. Bu film üçün Rotterdam Film Festivalının ssenari qrantını almışam. Konkona Sen Sharma gəmidədir, amma nədənsə hələ hazırlanmayıb. İndiyə qədər aldığım ümumi rəy 'qaranlıqdır'. Amma optimistəm.

İkincisi bədii film layihəsidir. Bu seks və ölüm mövzusuna həsr olunmuş altı qısametrajlı film seriyasıdır. Bunlar çılğın, yıxılmış, qaranlıq, pulpa kimi hekayələrdir. Xüsusilə rəqəmsal platforma nəzərə alınmaqla yazılmış maraqlı hekayələrdir.

Daha bir bədii ekran işi demək olar ki, tamamlanmaq üzrədir. Bu real hadisəyə əsaslanan kriminal dram trilleridir. Bu unikal hekayədir və baş qəhrəman yenə qadındır. Film dərin qaranlıq psixozdan bəhs edir.